Published: Sept. 20, 2016
Scene from Last Life in the Universe (2003)

Found in Translation:  A review of Last Life in the Universe

Last Life in the Universe is a cinematic collaboration between artists in Thailand and Japan released in 2003.  This enigmatic film is directed and co-authored by the famed Pen-Ek Ratanaruang, dubbed the hipster filmmaker of Thailand.  The co-screenwriter is the prolific Thai media personality, artist and author, Prabda Yoon.  Beautifully filmed by the rouge Australian-Hong Kong cinematographer Christopher Doyle, the film features Asano Tadanobu, a Japanese actor known for his roles as tough gangsters, infamous samurai, and even Genghis Khan (in Mongols, 2007). 

In this film, Asano plays an obsessive, compulsive librarian with suicidal tendencies and an over active imagination. He gets tangled up with a pot-smoking woman from a small village—played by Thai actress --when they both witness her sister’s sudden death. Drawn together by this incident and other surprising events, the two find a way to connect with very little dialogue in a mix of Japanese, Thai and English as they deal with their grief and confusion.

The lack of dialogue gives the film a slow, languid pace, but not too slow. The cinematography, using a brilliant pallet of warm and vibrant colors keeps the pace moving. Doyle is a master at concealing certain scenes to allow the viewer to use their full imagination. Just like being in a foreign country, it’s the spaces in between the dialogue and imagery that carry the most weight; the body language and the pregnant pauses become extremely meaningful.

This foreigner perspective was likened to the film Lost in Translation, which was released the same year. However, while Tokyo was merely the backdrop for Lost in Translation and could have arguably been filmed anywhere, the cultural scenery in Last Life in the Universe is integral to comprehending the story in its entirety. 

The visual motifs played out on the screen make you want to watch the move again and again. The opening scene is of a small gecko clinging to an interior wall. This lizard imagery is carried throughout the film in subtle ways. And there are plenty of inside jokes for the cinephile of Japanese and Thai films. There are even several key cameos, if you know what to look for. And if not, that’s OK. The disjointed nature is part of the cross-cultural experience.  Just like being the foreigner, you know you’re missing something; you’re just not quite sure what it is.

Some westerners might not appreciate the open-ended nature of the film’s ending as we are left to question what is real and imagined. There is no black-and-white happy (or sad) Hollywood ending.  This vague quality was likened to the style of the contemporary Japanese author Haruki Murakami. But as Doyle stated in an interview in 2003, “…never ask what does it mean. It is what it is. You don’t ask a painting to explain itself. You don’t understand world music. You just enjoy the rhythm.”

The screening was followed by a lively discussion with Japan Foundation Los Angeles Director, Hideki Hara and Asian Languages and Civilizations (CU-B) Assistant Professor, David Atherton.  Prof. Atherton, having lived in Thailand, was able to enlighten the audience to some of the key aspects of the Thai experience. While Director Hara shared some details about the filming, some of which actually took place in the Japan Foundation’s Bangkok office.  In fact, he said, some of the characters were based on office staff. However, he was quick to stress that none of the staff were suicidal--that was just the director’s creative license. 

This free campus screening was sponsored by the Japan Foundation Los Angeles, the Center for Asian Studies and the International Film Series on the Ƶ Campus.  Look for more interesting events on our News and Events page!

by Carla Stansifer